Monday, December 17, 2007



καθώς σήμερα η μέρα μνήμης του Mawlānā Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī στον οποίο ήταν αφιερωμένο (από την UNESCO) το έτος 2007 που φεύγει γρήγορα και που μας χάρισε τόση πρόοδο για το σχολείο μουσικής που στήνουμε και που τόσο θα αγαλλίαζε (και αγαλλιά!) τον αγαπημένο μυστικό Ρουμί
παραθέτω σε ότι γλώσσα βρήκα:

Shams-e-Tabrīzī (Persian: شمس تبریزی, d. 1248) was an Iranian Sufi mystic born in the city of Tabriz in Iranian Azerbaijan. He is responsible for initiating Mawlānā Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī, usually known as Rumi in the West, into Islamic mysticism, and is immortalized by Rumi's poetry collection Diwan-e Shams-e Tabriz-i ("The Works of Shams of Tabriz"). Shams lived together with Rumi in Konya, in present-day Turkey, for several years, and is also known to have travelled to Damascus in present-day Syria.

After several years with Rumi, Shams vanished from the pages of history quite suddenly. It is not known what became of him after his departure from Rumi, and there are several locations that lay claim to his gravesite; one is in a remote region of the Karakorams in Northern Pakistan at a place called Ziarat not far from the village of Shimshall, and another is in the same town that Rumi is buried in: Konya, Turkey. Rumi's love for Shams, and his bereavement at his death, found expression in an outpouring of music, dance, and lyric poems. Rumi himself left Konya and went out searching for Shams, journeying as far as Damascus before realizing that Shams and himself were, in fact, "one and the same" [1]

As the years passed, Rumi attributed more and more of his own poetry to Shams as a sign of love for his departed friend and master. Indeed, it quickly becomes clear in reading Rumi that Shams was elevated to a symbol of God's love for mankind, and that Shams was a sun ("Shams" is Arabic for "sun") shining the Light of God on Rumi.

Quelques vers de Rumi


Oiseau du jardin céleste
Je suis un oiseau du jardin céleste,
Je ne suis pas d’ici, de ce monde terrestre
On m’a fait une cage de ce corps mortel
Pour que dans la cage quelques jours je reste 1

Citations

« La vérité est un miroir tombé de la main de Dieu et qui s'est brisé. Chacun en ramasse un fragment et dit que toute la vérité s'y trouve » 2
« Il est un soleil caché dans un atome : soudain, cet atome ouvre la bouche. Les cieux et la terre s'effritent en poussière devant ce soleil lorsqu'il surgit de l'embuscade »
« Ta tâche n'est pas de chercher l'amour, mais simplement de chercher et trouver tous les obstacles que tu as construits contre l'amour »
« J'étais neige, tu me fondis. La terre me but; brume d'esprit, je remonte vers le soleil... »
« Quand il s'en va vers l'océan à la recherche de la perle, il est lui-même perle, et même une perle unique. »
« Ce qui est vivant, fais-le mourir : c’est ton corps.
Ce qui est mort, vivifie-le : c’est ton cœur.
Ce qui est présent, cache-le : c’est le monde d’ici-bas.
Ce qui est absent, fais-le venir : c’est le monde de la vie future.
Ce qui existe : anéantis-le : c’est la passion.
Ce qui n’existe pas, produis-le : c’est l’intention. »3

The outcome of my life is no more than these three lines: I was a raw material; I was cooked and became mature; I was burned in love.

«Έλα έλα όποιος κι αν είσαι, περιπλανώμενος, ειδωλολάτρης, πυρολάτρης, Έλα ακόμη κι αν έσπασες χιλιάδες φορές τους όρκους σου, Έλα και πάλι έλα, τo δικό μας καραβάνι δεν είναι καραβάνι της απόγνωσης»


No comments: